po2debconf

Autres langues

Langue: fr

Autres versions - même langue

Version: 2008-10-24 (ubuntu - 07/07/09)

Section: 1 (Commandes utilisateur)

NOM

po2debconf - Fusionner un fichier maitre de questionnaires et des fichiers PO

SYNOPSIS

po2debconf [-v] [-h] [--podir=REP] [-o FICHIER] [-e CHAINE] maitre

DESCRIPTION

Ce programme lit tous les fichiers PO ainsi qu'un fichier templates unique et produit un fichier de questionnaires debconf contenant toutes les traductions, semblable a celui produit par debconf-mergetemplate(1) (du paquet « debconf-utils »). Par defaut, les fichiers PO sont recherches dans le sous-repertoire po de l'emplacement du premier fichier maitre.

Le code officiel de la langue norvegienne bokma°l est change de no en nb. Afin de faciliter cette transition, ces codes de langue sont traites d'une maniere speciale. Si le fichier no.po existe, un avertissement indique que ce fichier doit etre renomme en nb.po. En revanche lorsque ce dernier existe, les traductions pour les deux codes de langue sont generees.

Dans les questionnaires debconf, les lignes commencant par un signe diese (« # ») sont des commentaires. Elles permettent de fournir des indications aux traducteurs et sont ignorees par « po2debconf ». Des commentaires speciaux ont ete ajoutes dans « po-debconf » 1.0 ; ils sont de la forme « #flag:directive ». Le commentaire « #flag:partial » est le seul a avoir une influence sur po2debconf. Normalement, lorsqu'un champ est compose de plusieurs paragraphes (par exemple dans des champs « __Choices » ou « _Description »), il n'est traduit que si tous les champs sont traduits. Si le commentaire « #flag:partial » est present, les chaines traduites seront melangees avec les chaines non traduites.

OPTIONS

-h, --help
Affiche un resume d'utilisation.
-v, --verbose
Realise le traitement en mode bavard.
--podir=REP
Specifie le repertoire des fichiers PO. Par defaut, les fichiers PO sont recherches dans le sous-repertoire po de l'emplacement du premier fichier maitre.
-o, --output=FICHIER
Specifie le nom du fichier de sortie (par defaut la sortie standard).
-e, --encoding=CHAINE
Convertit le codage. L'argument admet trois valeurs : « utf8 » (conversion en UTF-8), « po » (pas de modification) et « popular » (conversion du codage des fichiers sources en fonction de leur langue ; la variable d'environnement « PODEBCONF_ENCODINGS » doit pointer vers un fichier contenant une carte de codages),

un tel fichier ressemble a ceci :

   #
   #   Le diese introduit des commentaires
   #
   cs       ISO-8859-2
   da       ISO-8859-1
   de       ISO-8859-1
   el       ISO-8859-7
 
 

etc.

La valeur par defaut de ce parametre etait auparavant « popular » et vaut « utf8 » depuis « po-debconf » 0.9.0.

FORMAT DE SORTIE

Depuis la version 1.2.0 de « debconf », le format des questionnaires a change, le codage fait parti des noms des champs, c'est-a-dire qu'ils ressemblent a « toto-langue.codage ». Lorsqu'une version plus ancienne de debconf rencontre de tels champs, elle les ignore silencieusement, ce qui signifie que le texte original est affiche.

S'il est present, un fichier po/output peut remplacer les valeurs par defaut pour le codage et le format de sortie. Il doit contenir une ligne unique avec deux champs. Le premier champ est le format de sortie (actuellement les valeurs valables sont 1 pour les champs de la forme « toto-langue » et 2 pour « toto-langue.codage ») et le second champ est le codage, par exemple :

    echo '2 utf8' > po/output
 
 

permet a « po2debconf » de convertir le texte en UTF-8.

Lorsque le codage utilise est « po » ou « utf8 », le format de sortie est toujours 2, afin que les anciennes versions de debconf n'essayent pas d'afficher du texte avec un mauvais codage.

VOIR AUSSI

debconf-gettextize(1), debconf-updatepo(1), po-debconf(7).

AUTEUR

   Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 
 

TRADUCTION

   Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>
   Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>