Rechercher une page de manuel
po4a-gettextize.1p
Langue: pl
Version: 2008-11-05 (ubuntu - 08/07/09)
Section: 1 (Commandes utilisateur)
NAZWA
po4a-gettextize - konwertuje oryginalny plik (i jego tA°Xumaczenie) do pliku poSKA°XADNIA
po4a-gettextize -f <fmt> -m <master.doc> [-l <XX.doc>] -p <XX.po>(XX.po jest plikiem wyjA°Xciowym, wszystkie pozostaA°Xe sA.X plikami wejA°Xciowymi)
OPIS
Celem projektu po4a (``po for anything'') jest uA°Xatwienie tA°XumaczeA°X (oraz, co ciekawsze, zarzA.Xdzania tA°Xumaczeniami) przy uA°Xyciu narzA.Xdzi gettext w tych obszarach, gdzie nie byA°Xy uA°Xywane, jak na przykA°Xad w obszarze dokumentacji.Skrypt "po4a-gettextize" odpowiada za konwertowanie plikA~Xw z dokumentacjA.X do plikA~Xw po. JeA°Xeli rozpoczniesz nowe tA°Xumaczenie, to "po4a-gettextize" wyodrA.Xbni z pliku dokumentacji komunikaty nadajA.Xce siA.X do przetA°Xumaczenia i utworzy z nich plik pot.
JeA°Xli plik zostaA°X juA°X przetA°Xumaczony, "po4a-gettextize" sprA~Xbuje wyciA.XgnA.XA.X tA°Xumaczenia, ktA~Xre zawiera, i zapisaA.X je w odpowiednim miejscu pliku po. Ostrzegamy, A°Xe ten proces nie jest zbyt inteligenty: n-ty komunikat w przetA°Xumaczonym pliku jest traktowany jako tA°Xumaczenie n-tego komunikatu w oryginale. JeA°Xli tak nie jest, to juA°X jesteA°X martwy. Dlatego waA°Xne jest, A°Xeby oba pliki miaA°Xy dokA°Xadnie takA.X samA.X strukturA.X.
JednakA°Xe "po4a-gettextize" zdiagnozuje przyczynA.X Twojej A°Xmierci, przez wykrycie braku synchronizacji miA.Xdzy plikami i wypisanie miejsca, gdzie nastA.XpiA°X. W takim wypadku powinieneA°X rA.Xcznie zmieniA.X te pliki, aby usunA.XA.X te rA~XA°Xnice. Nawet jeA°Xli nie zostaA°X zgA°Xoszony A°Xaden bA°XA.Xd, powinno siA.X dokA°Xadnie sprawdziA.X poprawnoA°XA.X wygenerowanego pliku po (tj. A°Xe kaA°Xdy msgstr jest tA°Xumaczeniem odpowiadajA.Xcego mu msgid, a nie tego wczeA°Xniejszego lub pA~XA°Xniejszego).
Nawet jeA°Xeli skrypt wykona swoje zadanie bez A°Xadnego widocznego problemu, to i tak oznaczy wszystkie wyodrA.Xbnione tA°Xumaczenia jako niepewne (``fuzzy''), tak A°Xeby tA°Xumacz musiaA°X je przejrzeA.X i sprawdziA.X.
JeA°Xli gA°XA~Xwny dokument zawiera jakieA°X znaki nie-ascii, to nowo wygenerowany plik bA.Xdzie kodowany w utf-8, aby obsA°XuA°XyA.X znaki niestandardowe w sposA~Xb niezaleA°Xny od regionu kulturowego. W przeciwnym wypadku (gA°XA~Xwny dokument jest caA°Xkowicie w ascii) wygenerowany plik po bA.Xdzie uA°XywaA°X kodowania znakA~Xw przetA°Xumaczonego dokumentu wejA°Xciowego.
OPCJE
- -f, --format
- Format dokumentacji, ktA~XrA.X chce siA.X obsA°XuA°XyA.X. ListA.X dostA.Xpnych formatA~Xw moA°Xna wyA°XwietliA.X, podajA.Xc opcjA.X --help-format.
- -m, --master
- Plik zawierajA.Xcy gA°XA~Xwny dokument do przetA°Xumaczenia. MoA°Xna uA°XyA.X tej opcji wielokrotnie, aby przeksztaA°XciA.X wiele dokumentA~Xw do formatu gettext.
- -M, --master-charset
- Kodowanie znakA~Xw pliku zawierajA.Xcego dokument do przetA°Xumaczenia.
- -l, --localized
- Plik zawierajA.Xcy dokument przetA°Xumaczony. JeA°Xeli podano wiele gA°XA~Xwnych dokumentA~Xw, moA°Xna podaA.X rA~XwnieA°X wiele dokumentA~Xw przetA°Xumaczonych, uA°XywajA.Xc tej opcji wiA.Xcej niA°X raz.
- -L, --localized-charset
- Kodowanie znakA~Xw pliku zawierajA.Xcego przetA°Xumaczony dokument.
- -p, --po
- Plik, do ktA~Xrego powinien zostaA.X zapisany katalog wiadomoA°Xci. JeA°Xeli nie podano, to katalog wiadomoA°Xci zostanie wypisany na standardowe wyjA°Xcie.
- -o, --option
- Dodatkowe opcje przekazywane moduA°Xowi formatu. KaA°Xda opcja powinna byA.X w formacie ``nazwa=wartoA°XA.X''. WiA.Xcej informacji o dostA.Xpnych opcjach i ich znaczeniu moA°Xna znaleA°XA.X w dokumentacji kaA°Xdego moduA°Xu.
- -h, --help
- Pokazuje krA~Xtki komunikat pomocy.
- --help-format
- WyA°Xwietla listA.X formatA~Xw dokumentacji obsA°Xugiwanych przez po4a.
- -V, --version
- WyA°Xwietla wersjA.X skryptu i koA°Xczy dziaA°Xanie.
- -v, --verbose
- ZwiA.Xksza gadatliwoA°XA.X programu.
- -d, --debug
- Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
ZOBACZ TAKA°XE
po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).AUTORZY
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TA°XUMACZENIE
Robert Luberda <robert@debian.org>
PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA
Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.Program jest wolnym oprogramowaniem; moA°Xna go redystrybuowaA.X i/lub modyfikowaA.X zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).
Contenus ©2006-2024 Benjamin Poulain
Design ©2006-2024 Maxime Vantorre