po4a.1p

Autres langues

Langue: pl

Version: 2008-11-05 (ubuntu - 08/07/09)

Section: 1 (Commandes utilisateur)

NAZWA

po4a - aktualizowanie w jednym przebiegu zarA~Xwno plikA~Xw po, jak i przetA°Xumaczonych dokumentA~Xw

SKA°XADNIA

po4a [options] <config_file>

OPIS

Celem projektu po4a (``po for anything'') jest uA°Xatwienie tA°XumaczeA°X (oraz, co ciekawsze, zarzA.Xdzania tA°Xumaczeniami) przy uA°Xyciu narzA.Xdzi gettext w tych obszarach, gdzie nie byA°Xy uA°Xywane, jak na przykA°Xad w obszarze dokumentacji.

Program "po4a" odpowiada za aktualizowanie zarA~Xwno plikA~Xw po (A°Xeby zsynchronizowaA.X z oryginalnymi dokumentami), jak i tA°Xumaczonych dokumentA~Xw (A°Xeby zsynchronizowaA.X je z plikami po). GA°XA~Xwnym celem jest uproszczenie uA°Xycia po4a, tak A°Xeby nie trzeba byA°Xo pamiA.XtaA.X opcji linii poleceA°X.

Pozwala takA°Xe mieszaA.X dokumenty majA.Xce rA~XA°Xne formaty w tym samym pliku pot, tak A°Xe moA°Xna mieA.X tylko jeden taki plik w projekcie.

Inne narzA.Xdzia pakietu po4a mogA.X naA°XladowaA.X to zachowanie (na przykA°Xad w makefile'ach), jednak jest to raczej trudne do wykonania, przerabianie zaA°X tych samych skomplikowanych plikA~Xw makefile dla kaA°Xdego projektu uA°XywajA.Xcego po4a moA°Xe byA.X mA.XczA.Xce.

PrzepA°Xyw danych moA°Xe byA.X podsumowany nastA.XpujA.Xco. Jakakolwiek zmiana w gA°XA~Xwnym dokumencie bA.Xdzie przeniesiona do plikA~Xw po, a wszystkie zmiany w plikach po (albo rA.Xczne, albo spowodowane przez poprzedni krok) bA.XdA.X przeniesione do przetA°Xumaczonych dokumentA~Xw.

  gA°XA~Xwny dokument  -->  pliki po  -->  tA°Xumaczenia
 
 

PrzepA°Xyw danych w tym narzA.Xdziu nie moA°Xe zostaA.X odwrA~Xcony, wiA.Xc zmiany w tA°Xumaczeniach sA.X zawsze nadpisane przez zawartoA°XA.X plikA~Xw po. Tak wiA.Xc nie moA°Xna go uA°XyA.X do skonwertowania istniejA.Xcych tA°XumaczeA°X do systemu po4a. ProszA.X przeczytaA.X po4a-gettextize(1), aby dowiedzieA.X siA.X, jak wykonaA.X to zadanie.

SKA°XADNIA PLIKU KONFIGURACYJNEGO

Argument (obowiA.Xzkowy) jest A°XcieA°XkA.X do pliku konfiguracyjnego, ktA~Xry zostanie uA°Xyty. Jego skA°Xadnia jest prosta i zbliA°Xona do skA°Xadni plikA~Xw konfiguracyjnych uA°Xywanych przez projekty intl-tools.

Komentarze w plikach sA.X oznaczane przez znak ``#''. KomentujA.X wszystko, aA°X do napotkania koA°Xca linii. Linie mogA.X byA.X kontynuowane przez wycytowanie koA°Xca linii znakiem ``\''. Wszystkie niepuste linie muszA.X zaczynaA.X siA.X poleceniem [], po ktA~Xrym nastA.XpujA.X jego argumenty. (WyglA.Xda to na trudne, ale mam nadziejA.X, A°Xe jest raczej A°Xatwe ;) ).

OkreA°Xlanie jA.XzykA~Xw szablonA~Xw

Jest to nieobowiA.Xzkowe polecenie, ktA~Xre moA°Xe uproA°XciA.X caA°Xy plik konfiguracyjny i uczyniA.X go bardziej skalowalnym. NaleA°Xy okreA°XliA.X listA.X jA.XzykA~Xw, na ktA~Xre dokumenty zostanA.X przetA°Xumaczone. Jest to bardzo proste:
  [po4a_langs] fr de
 
 

UmoA°Xliwi to rozszerzenie $lang do wszystkich jA.XzykA~Xw podanych w pozostaA°Xej czA.XA°Xci pliku konfiguracyjnego.

Podawanie A°XcieA°Xek plikA~Xw wejA°Xciowych tA°Xumaczenia

Najpierw naleA°Xy okreA°XliA.X, gdzie znajdujA.X siA.X pliki wejA°Xciowe tA°Xumacza (tj. pliki uA°Xywane przez tA°Xumaczy w czasie ich pracy). MoA°Xe byA.X to wpisane w takiej linii:
  [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po
 
 

Poleceniem tym jest ``po4a_paths''. Pierwszym argumentem jest A°XcieA°Xka uA°Xywanego pliku po. Wszystkie kolejne argumenty majA.X nastA.XpujA.XcA.X samotA°XumaczA.XcA.X siA.X formA.X:

     <jA.Xzyk>:<A°XcieA°Xka do pliku po dla tego jA.Xzyka>
 
 

JeA°Xli zdefiniowano szablony jA.XzykA~Xw, moA°Xna zapisaA.X powyA°Xsze linie w ten sposA~Xb:

  [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po
 
 

MoA°Xna takA°Xe uA°XyA.X zmiennej $master, aby odwoA°XaA.X siA.X do nazwy bazowej dokumentu. W takim przypadku po4a uA°Xyje trybu rozdzielonego: dla kaA°Xdego dokumentu podanego w pliku konfiguracji po4a zostanie utworzony jeden plik POT i jeden plik PO (dla kaA°Xdego jA.Xzyka). Patrz sekcja Tryb rozdzielony.

  [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po
 
 

OkreA°Xlanie dokumentA~Xw do przetA°Xumaczenia

OczywiA°Xcie naleA°Xy podaA.X, ktA~Xre dokumenty sA.X tA°Xumaczone, jaki jest ich format i gdzie umieA°XciA.X tA°Xumaczenia. MoA°Xe to byA.X zrobione za pomocA.X takich linii:
  [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \
               de:doc/de/mein_cram.sgml
  [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \
              add_fr:doc/l10n/script.fr.add
 
 

Powinno byA.X to zrozumiaA°Xe bez dodatkowych wyjaA°XnieA°X. ProszA.X zauwaA°XyA.X, A°Xe w drugim wypadku doc/l10n/script.fr.add jest zaA°XA.Xcznikiem do francuskiej wersji tego dokumentu. Dalsze szczegA~XA°Xy na temat zaA°XA.XcznikA~Xw moA°Xna znaleA°XA.X w po4a(7).

Bardziej formalnie, format jest nastA.XpujA.Xcy:

  [type: <format>] <gA°XA~Xwny_doc> <jA.Xzyk>:<przetA°Xumaczony_doc>* add_<jA.Xzyk>:<zaA°XA.Xcznik>*
 
 

JeA°Xli zdefiniowano szablony jA.XzykA~Xw, moA°Xna zapisaA.X powyA°Xsze linie w ten sposA~Xb:

  [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
              add_fr:doc/l10n/script.fr.add
 
 

JeA°Xli wszystkie jA.Xzyki majA.X zaA°XA.Xczniki o podobnych A°XcieA°Xkach, moA°Xna napisaA.X coA°X takiego:

  [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
              add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add
 
 

OkreA°Xlanie opcji moduA°XA~Xw

po4a akceptuje opcje, ktA~Xre bA.XdA.X przekazane do moduA°Xu. Te opcje sA.X specyficzne dla moduA°Xu i mogA.X byA.X okreA°Xlone w przeA°XA.Xczniku -o.

JeA°Xli jest potrzeba uA°Xycia okreA°Xlonej opcji tylko dla jednego dokumentu, ktA~Xry ma byA.X przetA°Xumaczony, to moA°Xna to takA°Xe podaA.X w pliku konfiguracyjnym. Opcje sA.X wprowadzane sA°Xowem kluczowym opt. JeA°Xeli argument sA°Xowa kluczowego opt zawiera spacje (np. gdy siA.X podaje wiele opcji lub opcjA.X z argumentem), to musi byA.X ujA.Xty w cudzysA°Xowy. MoA°Xna takA°Xe podaA.X opcje, ktA~Xre bA.XdA.X stosowane tylko do okreA°Xlonego jA.Xzyka, uA°XywajA.Xc sA°Xowa kluczowego opt_l<jA.Xzyk>.

Tu jest przykA°Xad:
 [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
            opt:``-k 75'' opt_it:``-L UTF-8'' opt_fr:-v

Argumenty mogA.X zawieraA.X spacje, jeA°Xeli zostanA.X otoczone pojedynczymi cudzysA°Xowami lub cytowanymi (tj. poprzedzonymi znakiem \)podwA~Xjnymi cudzysA°Xowami:
 [po4a_alias:man] man opt:``-o \''mdoc=NAME,SEE ALSO\`` -k 20''

Aby podaA.X te same opcje dla wielu dokumentA~Xw, moA°Xna uA°XyA.X aliasA~Xw (patrz poniA°Xej, sekcja Podawanie aliasA~Xw).

MoA°Xna okreA°XliA.X takA°Xe zbiA~Xr opcji dla wszystkich dokumentA~Xw okreA°Xlonych
 w pliku konfiguracyjnym:
 [options] opt:``...'' opt_fr:``...''

Podawanie aliasA~Xw

JeA°Xli zachodzi potrzeba podania tej samej opcji w wielu plikach, moA°Xna rozwaA°XyA.X zdefiniowania aliasu moduA°Xu. MoA°Xna to zrobiA.X tak:

[po4a_alias:test] man opt:``-k 21'' opt_es:``-o debug=splitargs''

PowyA°Xsze definiuje alias moduA°Xu nazwany test, oparty na module man z opcjA.X -k 21 stosowanA.X do wszystkich jA.XzykA~Xw i z opcjA.X -o debug-splitargs zastosowanA.X do tA°Xumaczenia na jA.Xzyk hiszpaA°Xski.

Alias moduA°Xu moA°Xe byA.X uA°Xyty jako zwykA°Xy moduA°X:

[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
            opt_it:``-L UTF-8'' opt_fr:-v

ProszA.X zauwaA°XyA.X, A°Xe moA°Xna podaA.X dodatkowe opcje osobno dla kaA°Xdego pliku.

Tryb rozdzielony

Tryb rozdzielony jest uA°Xywany, jeA°Xeli w linii [po4a_paths] uA°Xywana jest zmienna $master.

W trybie rozdzielonym uA°Xywane sA.X tymczasowy duA°Xy plik POT i tymczasowy duA°Xy PO. Pozwala to na wspA~XA°Xdzielenie tA°XumaczeA°X pomiA.Xdzy wszystkimi plikami PO.

JeA°Xeli dwa pliki PO majA.X rA~XA°Xne tA°Xumaczenia tego samego komunikatu, po4a zaznaczy ten komunikat jako niepewny i umieA°Xci oba tA°Xumaczenia we wszystkich plikach PO, ktA~Xre zawierajA.X ten komunikat. NastA.Xpnie, jeA°Xeli tA°Xumacz zaktualizuje tA°Xumaczenie i usunie znacznik niepewnoA°Xci (``fuzzy''), to tA°Xumaczenie tego komunikatu zostanie automatycznie zaktualizowane w kaA°Xdym pliku PO.

OPCJE

-k, --keep
Minimalny procentowy prA~Xg tA°XumaczeA°X pozwalajA.Xcy zachowaA.X (tj. zapisaA.X) plik wynikowy (domyA°Xlnie: 80). Czyli, domyA°Xlnie, aby pliki zostaA°Xy zapisane, muszA.X byA.X przetA°Xumaczone co najmniej w 80%.
-h, --help
Pokazuje krA~Xtki komunikat pomocy.
-M, --master-charset
Kodowanie znakA~Xw plikA~Xw zawierajA.Xcych dokumenty do przetA°Xumaczenia. ProszA.X zauwaA°XyA.X, A°Xe wszystkie pliki muszA.X mieA.X to samo kodowanie znakA~Xw.
-L, --localized-charset
Kodowanie znakA~Xw plikA~Xw zawierajA.Xcych dokumenty do przetA°Xumaczenia. ProszA.X zauwaA°XyA.X, A°Xe wszystkie pliki muszA.X mieA.X to samo kodowanie znakA~Xw.
-A, --addendum-charset
Kodowanie znakA~Xw zaA°XA.Xcznika. ProszA.X zauwaA°XyA.X, A°Xe wszystkie zaA°XA.Xczniki powinny mieA.X to samo kodowanie znakA~Xw.
-V, --version
WyA°Xwietla wersjA.X skryptu i koA°Xczy dziaA°Xanie.
-v, --verbose
ZwiA.Xksza gadatliwoA°XA.X programu.
-q, --quiet
Zmniejsza gadatliwoA°XA.X programu.
-d, --debug
Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
-f, --force
Zawsze generuje pliki POT i PO, nawet jeA°Xeli po4a uwaA°Xa to za niepotrzebne.

DomyA°Xlne zachowanie (jeA°Xli nie podano --force) jest nastA.XpujA.Xce:

-o, --option
Dodatkowe opcje przekazywane moduA°Xowi formatu. KaA°Xda opcja powinna byA.X w formacie ``nazwa=wartoA°XA.X''. WiA.Xcej informacji o dostA.Xpnych opcjach i ich znaczeniu moA°Xna znaleA°XA.X w dokumentacji kaA°Xdego moduA°Xu.

JeA°Xeli plik POT juA°X istnieje i jest starszy niA°X plik z oryginalnym dokumentem lub plik konfiguracyjny, to jest ponownie generowany. Plik POT jest zapisywany do pliku tymczasowego, a po4a sprawdza, czy rzeczywiA°Xcie jest potrzeba jego zmieniania.
Ponadto tA°Xumaczenie zostanie ponownie wygenerowane, jeA°Xeli oryginalny dokument, plik PO, jeden z zaA°XA.XcznikA~Xw lub plik konfiguracyjny sA.X od niego nowsze. Aby uniknA.XA.X prA~Xb ponownego generowania tA°XumaczeA°X, ktA~Xre sA.X poniA°Xej zdefiniowanego progu (patrz --keep), moA°Xna utworzyA.X plik z rozszerzeniem ``.po4a-stamp'' (patrz --stamp).

JeA°Xli jakieA°X pliki sA.X wA°XA.Xczane (include) do oryginalnego dokumentu, naleA°Xy uA°XyA.X flagi --force, poniewaA°X czasy modyfikacji wA°XA.Xczanych plikA~Xw nie sA.X brane pod uwagA.X.
Pliki PO sA.X zawsze ponownie generowane na podstawie plikA~Xw POT za pomocA.X msgmerge -U.
--stamp
Nakazuje programowi po4a tworzenie plikA~Xw ze znacznikiem czasowym, jeA°Xeli tA°Xumaczenie nie zostanie wygenerowane z powodu nieprzekroczenia zdefiniowanego progu. Pliki znacznikA~Xw majA.X nazwA.X takA.X jak oczekiwany przetA°Xumaczony dokument z dodanym rozszerzeniem .po4a-stamp.

Uwaga: Ta opcja aktywuje tworzenie plikA~Xw .po4a-stamp. Pliki znacznikA~Xw, jeA°Xeli tylko istniejA.X, to sA.X zawsze uA°Xywane. Pliki te sA.X usuwane za pomocA.X <--rm-translations>, albo gdy plik zostanie w koA°Xcu przetA°Xumaczony.

--no-translations
Nie generuje przetA°Xumaczonych dokumentA~Xw, aktualizuje tylko pliki POT i PO.
--rm-translations
Usuwa przetA°Xumaczone pliki (wymusza --no-translations).
--no-backups
Nie generuje plikA~Xw zapasowych .po~.
--rm-backups
Usuwa kopie zapasowe .po~ (wymusza --no-backups).
--variable zmienna=wartoA°XA.X
Definiuje zmiennA.X, ktA~Xra bA.Xdzie rozwiniA.Xta w pliku konfiguracyjnym po4a. KaA°Xde uA°Xycie $(zmienna) zostanie zastA.Xpione przez wartoA°XA.X. TA.X opcjA.X moA°Xna podaA.X wielokrotnie.
--msgid-bugs-address adres@e-mail
Ustawia adres, pod ktA~Xry naleA°Xy zgA°XaszaA.X bA°XA.Xdy w polach msgid. DomyA°Xlnie, utworzone pliki POT nie zawierajA.X nagA°XA~XwkA~Xw Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder string
Ustawia wA°XaA°Xciciela praw autorskich w nagA°XA~Xwku POT. DomyA°XlnA.X wartoA°XciA.X jest ``Free Software Foundation, Inc.''
--package-name string
Set the package name for the POT header. The default is ``PACKAGE''.
--package-version string
Set the package version for the POT header. The default is ``VERSION''.
--msgmerge-opt options
Dodatkowe opcje przekazywane programowi msgmerge.
--previous
Opcja dodaje ``--previous'' do opcji przekazywanych programowi msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub pA~XA°Xniejszej pakietu gettext.

MANKAMENTY

Duplikuje czA.XA°XA.X kodu innych programA~Xw po4a-*.

A°Xata (patch) mile widziana ;)

ZOBACZ TAKA°XE

po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORZY

  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
  Martin Quinson (mquinson#debian.org)
 
 

TA°XUMACZENIE

  Robert Luberda <robert@debian.org>
 
 

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.

Program jest wolnym oprogramowaniem; moA°Xna go redystrybuowaA.X i/lub modyfikowaA.X zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).